Вер
8

Що в імені твоєму


Фото: timtak
Японські імена пишуться ієрогліфами. Ієрогліфи мають значення. Звідси логічно випливає, що й імена також мають значення.

Тільки треба, звичайно, розуміти, що прізвища собі ніхто не вибирає. Так, режисер Такеші Кітано (武北野) не має відношення до північних диких полів. А от ім’я йому, безсумнівно, батьки вибрали не просто так: воно означає сміливий воїн.

Не без умислу дівчатам дають імена, що містять канджі 美. А в імені імператриці Мічіко (美智子) є і краса, і розум (плюс дитина, що є популярним закінченням жіночих імен).

Говорячи про японські імена, не можна не зачепити їх вимову. Справа у тому, що крім ОНів та КУНів, багато ієрогліфів мають ще й так звані нанорі-читання, тобто такі, що використовуються лише в іменах.

То як же читається написане японське ім’я? Та по-всякому: і по КУНам, і по ОНам, і по нанорі.


Так, ім’я актора Сусуму Тераджіми (進寺島) читається повністю по КУНах (з одзвінченням на стику двох канджі). Ім’я сейю Мікі Шінічіро (三木眞一郎) – по КУНах, а прізвище – по ОНах. А от зверніть увагу на прізвище його колеги Секі Томоказу (関智一), якого ви, безсумнівно, знаєте як Бана з Escaflowne або сержанта Сагару з Full Metal Panic!: перший ієрогліф як в Мічіко, другий (добре нам відомий) – як в Шінічіро, проте читаються вони зовсім інакше – по нанорі томо та казу відповідно.

Тобто визначити, як вимовляється ім’я, по читанню буває важкувато – треба питати у власника.

З іншого боку, коли я набираю якесь ім’я, наприклад, в Wakan, мене вражає кількість можливих варіантів. Ні, на Тераджіма їх видає всього три. Проте на Кітано – 14, на Томокадзу – 37, а на Мічіко – стільки, що вони займають майже два моїх немалих екрана (і не сподівайтесь, що я рахуватиму!).

Отакі-то секрети криються в японських іменах.

Та на сьогодні все, до наступних дописів!

Вер
2

Секрет ввічливості 2

Дорога серед бамбуків
Автор фото: El Fotopakismo

Минулого разу ми дізналися про один із секретів японської ввічливості: Відразу попереджайте, що будете неввічливі.

Сьогодні додамо ще один, і звучить він так: Завжди погоджуйтесь!

Що це значить?

Не бійтеся казати はい: воно хоч і перекладається Так, проте означає не Я з вами згоден чи Зроблю саме так, а Я вас почув і зрозумів (а що я з цього приводу думаю, то вже моя справа). Тож ви начебто і погоджуєтесь, і нічим себе не зобов’язуєте.


Якщо ж ви не згодні із співбесідником, то перш ніж заперечувати, обов’язково погодьтеся: 「そうですね」. І після цього можете з чистою совістю додати しかし чи でも та не погоджуватися скільки вам заманеться.

Ось такі прості правила. Користуйтеся та вразьте японців своєю ввічливістю!

では、またね。

Сер
31

Навчайтеся та спілкуйтеся

Kamakura, Kanagawa Japan
Автор фото: OiMax

Я вже писала про кілька корисних інструментів для вивчення японської, сьогодні додам ще два.

Навчайтеся

Разом із чудовим сервісом Smart.fm.

Тут ви можете створити (або вибрати з готових) список слів та речень, які хочете вивчити, і система складе для вас розклад занять.

Далі вирішуйте, що збираєтесь зі списком робити. Є три варіанти:

Iknow: навчання та повторення.

Спочатку вибирається список слів, якими ви маєте зайнятися сьогодні. Для нових слів показується різноманітна інформація, яка допоможе вам їх запам’ятати, після чого починаються тести: дається написання і вимова – треба вибрати значення, дається значення – треба вибрати написання, і, нарешті, за написанням і вимовою треба набрати слово на клавіатурі. Для слів же, які ви проходили раніше, тести починаються відразу.

Dictation: диктант.

Диктор проговорює речення-приклад, вам треба вписати у відповідне місце слово, яке ви якраз вивчаєте. Потім треба набрати під диктовку уже все речення.

BrainSpeed: перевірка на швидкість.

Із запропонованих варіантів треба якомога швидше вибрати правильний.

Smart.fm – не лише навчальний ресурс, а і в деякій мірі соціальна мережа. Ви можете додавати інших користувачів у список друзів, слідкувати за їх прогресом, обмінюватися повідомленнями… або змагатися у BrainSpeed.

Практикуйтеся

На Lang-8 – сервісі віртуального мовного обміну.


Ви ведете щоденник мовою, яку вивчаєте, а користувачі, для яких ця мова рідна, виправляють помилки та висловлюють зауваження. У свою чергу, ви допомагаєте тим, хто вчить вашу мову.

І, знову ж, тут можна не тільки навчатися, а і знаходити друзів.

Зауважте, що як би безграмотно ви не писали, половина японців відгукнеться фразою 「日本語が上手ですね」. Не ведіться на лестощі! Дочекайтеся, поки хтось вас таки виправить, і якщо не зрозумієте, чому, не соромтеся спитати. Щоб отримати від Lang-8 максимальну користь, треба дуже активно спілкуватися.

Втім, краще один раз побачити, ніж сто разів почути. Тому обов’язково спробуйте позайматися і на Smart.fm, і на Lang-8 – думаю, вони вам сподобаються та виявляться корисними.

Бажаю успіхів! またね。

Сер
23

Низка слів. Випуск 3: Всілякі дурниці

Чорний кіт
Фото: pommes king

Не кожен, хто любить аніме, стане серйозно вивчати японську мову, хоча кожен, мабуть, про це задумається. У будь-якому випадку, із переглянутих серіалів анімешник нахапається різноманітних слів та виразів.

І аж ніяк він не пропустить слово 馬鹿.

Є теорія, що 馬鹿 – це той, хто не відрізнить коня від оленя. Як би там не було, а слово дуже популярне, тож познайомимося із ним ближче.

  1. Героїні люблять промовляти про себе 馬鹿 або あの馬鹿 стосовно хлопців, що не зрозуміли їх почуттів. Яких саме, неважко здогадатися, бо решту вони виражають дуже гучним 「Х (は) 馬鹿!!!, часто з нанесенням тяжких тілесних ушкоджень, якщо об’єкт їх гніву не встиг добігти до канадського кордону.

    Хлопці ж говорять (або кричать) дівчатам 馬鹿 у двох випадках: коли герой і героїня сваряться або коли герой поблажливо заявляє щось типу 「バーカ、忘れるわけないだろう」, тощо.

    Один одного хлопці та чоловіки називають по-всякому: あの馬鹿 – заочно та не дуже грубо; バーカ – зневажливо чи поблажливо (дивлячись, кому саме бака призначено); 馬鹿野郎! – суто чоловіче гаркання, образлива лайка.


    Батьки також не цураються слова 馬鹿 по відношенню до дітей, і у них навіть є спеціальні терміни: 馬鹿息子 та 馬鹿娘.

    Дурнем можна не тільки бути, а й робити ним когось. Це якщо перекладати дослівно, а насправді 馬鹿にする означає дурити, морочити, а також насміхатися, знущатися. У аніме часто чується 「馬鹿にするな!」.

  2. Від 馬鹿 походить прикметник 馬鹿な: дурний, нерозумний, ідіотський, а також неможливий, абсурдний. Останнього значення ми поки що не чіпатимемо. А у якості дурного 馬鹿な використовується, наприклад, у фразі: 「馬鹿なことはやめろ」.
  3. У 馬鹿 є синонім 阿呆. Мені здається, що я все частіше чую його в аніме, хоча, можливо, раніше я не звертала на нього уваги за більш поширеним 馬鹿.

На цьому з дурницями покінчимо. Натомість у наступних випусках поговоримо про дуже серйозні і важливі речі. Не пропустіть!

А поки що, またね。

Сер
9

を: Дякую, що ти є


Фото: harold.lloyd
Як ми вже з’ясували, частинки дуже важливі, бо у японській мові вони заміняють відмінки.

Тож сьогодні знову (і не востаннє) поговоримо саме про них, а точніше, про частинку .

Головна її функція – прямий додаток. Ну, знаєте: читати книгу 本を読む, писати допис 投稿を書く. Думаю, у цьому значенні вона ні в кого не викликає труднощів, як і у подібних: хочу випити чаю お茶を飲みたい, прибираю (букв. роблю прибирання) 掃除をする, (у мене) вкрали гаманця 財布を盗まれた.

Звернімося до менш очевидних випадків:

  1. По-перше, дякую за у японській – ありがとう: 説明をありがとう, コメントをありがとう. У неформальній мові можна і опустити, але як надумаєте говорити строго по правилам, то не забувайте про частинку.

  2. を використовується з дієсловами руху і може означати:
    • Місце руху. Переходити через міст 橋を渡る, йти вулицею/по вулиці 道を歩く, прогулюватися парком 公園を散歩する.
    • Рух із меншого місця у більше, у буквальному (сходити з автобусу バスを降りる, виходити з аудиторії/залишати аудиторію 教室を出る) та у абстрактному сенсі (випускатися з унаверситету/закінчувати університет 大学を卒業する).
    • Початкову точку дії: відправлятися зі станції/відходити від станції 駅を出発する.
  3. Для позначення посади. Працювати лікарем 医者をする. Трохи дивне, як на мене, застосування, але що є, то є.

На цьому про закінчуємо про . До наступних дописів. では、また。