Жов
16

У Японії немає майбутнього

Імператорський палац
Фото: Gustty

Ні, я говорю не про світову фінансову кризу, яка хоча і добряче вдарила по Японії, та все ж не настільки.

Заголовок стосується тільки японської мови – у якій немає майбутнього часу.

Саме так: майбутній час дієслів “злитий” з теперішнім.

То як же визначити, що означає, наприклад, 六時に起きる?

По-перше, за словами, що явно вказують на час дії:

  • Із 毎日 це буде теперішній: Кожного дня прокидаюсь о шостій;
  • Із 明日 – майбутній: Завтра встану о шостій.

По-друге, з контексту.


Взагалі-то відсутність майбутнього часу – то не єдина нестача, за якою ви будете сумувати: у японській бракує багато чого корисного. Тому контекст у ній – всьому голова. Без нього не варто братися за переклад навіть найпростіших (на перший погляд) речень – як то кажуть, можна попасти пальцем у небо.

Але про те, чого ще немає у японській мові – у наступних дописах.

А на сьогодні усе. またね。


Підпишіться на оновлення через RSS або на E-mail
1 зірка2 зірки3 зірки4 зірки5 зірок (1 голосів, 5,00 )
Loading...


2 коментарі на “У Японії немає майбутнього”

  1. Від мінус-один о Жов 16, 2009 | Відповісти

    а ще майбутній час був відсутній в практично усіх мовах (він є рез-том пізнього розвитку).

    функцію майбутнього виконував теперішній час (за контекстом). навіть зараз в українській можна спокійно утворити майбутній теперішнім, напр.

    завтра я іду в кіно

    просто не всі усвідомлюють, що це релікт майбутнього-теперішнього.

    в японській зберігся старий стан речей, от і все… (і це стосується багатьох “дивин” японської, зокрема її складовості, ієрогліфічності і т.і.)

  2. Від Shiroi Koneko о Жов 17, 2009 | Відповісти

    Дякую за історичне доповнення, дуже цікаво.

    Але яка б не була причина, в українській мові є окрема форма для майбутньог часу (піду), а в японській – немає, і тому, хто її вчить, доводиться мати з цим справу.

Залиште коментар