<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Коментарі до Важлива малеча</title>
	<atom:link href="http://mushlia.com/pages/vazhlyva-malecha/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://mushlia.com/pages/vazhlyva-malecha/</link>
	<description>або По вуха в аніме та манга</description>
	<lastBuildDate>Sat, 04 Feb 2012 14:19:25 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.1.3</generator>
	<item>
		<title>Від: Shiroi Koneko</title>
		<link>http://mushlia.com/pages/vazhlyva-malecha/comment-page-1/#comment-860</link>
		<dc:creator>Shiroi Koneko</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 20 Oct 2010 04:23:18 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://mushlia.com/pages/vazhlyva-malecha/#comment-860</guid>
		<description>Коли людина збирається вивчати письмову японську, то, звісно, треба переходити до кани якомога раніше. Однак якщо хтось зацікавлений лише у розмовній японській, то кана йому не потрібна: без канджі толку від неї небагато, якщо не сказати ніякого. Ну, і вступлюся за &quot;книжки для бізнесменів&quot; :) - якщо бізнесмен спілкується з японцями виключно по телефону, а в Японії буває по тижню раз у рік, то крім особистого інтересу ніякого резону вчити кану у нього немає. Так що не треба ображати ромаджі - у нього свої задачі.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Коли людина збирається вивчати письмову японську, то, звісно, треба переходити до кани якомога раніше. Однак якщо хтось зацікавлений лише у розмовній японській, то кана йому не потрібна: без канджі толку від неї небагато, якщо не сказати ніякого. Ну, і вступлюся за &#8220;книжки для бізнесменів&#8221; <img src='http://mushlia.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' />  &#8211; якщо бізнесмен спілкується з японцями виключно по телефону, а в Японії буває по тижню раз у рік, то крім особистого інтересу ніякого резону вчити кану у нього немає. Так що не треба ображати ромаджі &#8211; у нього свої задачі.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Від: мінус-один</title>
		<link>http://mushlia.com/pages/vazhlyva-malecha/comment-page-1/#comment-859</link>
		<dc:creator>мінус-один</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 19 Oct 2010 07:40:27 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://mushlia.com/pages/vazhlyva-malecha/#comment-859</guid>
		<description>безумовно, відмова від ромаджі і використання тільки кани - необхідний крок при вивченні мови. ромаджі шкідливе, оскільки привчає безсвідомо &quot;бачити латинкою&quot;. якщо в книжці ромаджі, та й ще і без кани, - це чітка ознака поганої книжки (типу розмовника для бізнесменів)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>безумовно, відмова від ромаджі і використання тільки кани &#8211; необхідний крок при вивченні мови. ромаджі шкідливе, оскільки привчає безсвідомо &#8220;бачити латинкою&#8221;. якщо в книжці ромаджі, та й ще і без кани, &#8211; це чітка ознака поганої книжки (типу розмовника для бізнесменів)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Від: Roman</title>
		<link>http://mushlia.com/pages/vazhlyva-malecha/comment-page-1/#comment-858</link>
		<dc:creator>Roman</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 18 Oct 2010 16:12:58 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://mushlia.com/pages/vazhlyva-malecha/#comment-858</guid>
		<description>О! Дякую за плагіни, - дома хром, на роботі файерфокс, вже встановив - працює. 
Аргументи про аніме орієнтований блог приймаються - розумію, дійсно, просто про це повністю забув, бо читаю тільки те що стосується японської. 
Але все одно не розумію людей які вивчають розмовну мову і лінуються вивчити абетку - не про канджі йдеться. (це вже про тих кому книжку написали :-))</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>О! Дякую за плагіни, &#8211; дома хром, на роботі файерфокс, вже встановив &#8211; працює.<br />
Аргументи про аніме орієнтований блог приймаються &#8211; розумію, дійсно, просто про це повністю забув, бо читаю тільки те що стосується японської.<br />
Але все одно не розумію людей які вивчають розмовну мову і лінуються вивчити абетку &#8211; не про канджі йдеться. (це вже про тих кому книжку написали <img src='http://mushlia.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':-)' class='wp-smiley' /> )</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Від: мінус-один</title>
		<link>http://mushlia.com/pages/vazhlyva-malecha/comment-page-1/#comment-857</link>
		<dc:creator>мінус-один</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 18 Oct 2010 09:44:06 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://mushlia.com/pages/vazhlyva-malecha/#comment-857</guid>
		<description>для файерфокса спробуйте також rikaichan
або для хрома його клон rikaikun</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>для файерфокса спробуйте також rikaichan<br />
або для хрома його клон rikaikun</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Від: Shiroi Koneko</title>
		<link>http://mushlia.com/pages/vazhlyva-malecha/comment-page-1/#comment-856</link>
		<dc:creator>Shiroi Koneko</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 17 Oct 2010 20:19:40 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://mushlia.com/pages/vazhlyva-malecha/#comment-856</guid>
		<description>Мені здається, що англійська транскрипція використовується для тих, хто вивчає лише розмовну японську, а письмової (навіть абеток) не торкається взагалі. У мене склалося враження, що серед англомовних таких людей досить багато, і, думаю, це цілком нормально, коли автори підручників враховують і їх.

Що стосується мого блогу, то, як бачите, він дещо аніме-орієнтований, а серед анімешників також немало тих, хто письмової японської не вчить. Тож не писати українську транскрипцію було б помилково, а писати і фурігану, і транскрипцію - надмірно. 

Так що, на жаль, я маю відхилити ваше прохання. Однак якщо ви використовуєте Mozilla Firefox, то можете спробувати плагін Furigana Inserter, який вставляє після канджі їх читання. Тоді ви зможете практикуватися на будь-якій сторінці, де є ієрогліфи.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Мені здається, що англійська транскрипція використовується для тих, хто вивчає лише розмовну японську, а письмової (навіть абеток) не торкається взагалі. У мене склалося враження, що серед англомовних таких людей досить багато, і, думаю, це цілком нормально, коли автори підручників враховують і їх.</p>
<p>Що стосується мого блогу, то, як бачите, він дещо аніме-орієнтований, а серед анімешників також немало тих, хто письмової японської не вчить. Тож не писати українську транскрипцію було б помилково, а писати і фурігану, і транскрипцію &#8211; надмірно. </p>
<p>Так що, на жаль, я маю відхилити ваше прохання. Однак якщо ви використовуєте Mozilla Firefox, то можете спробувати плагін Furigana Inserter, який вставляє після канджі їх читання. Тоді ви зможете практикуватися на будь-якій сторінці, де є ієрогліфи.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Від: Roman</title>
		<link>http://mushlia.com/pages/vazhlyva-malecha/comment-page-1/#comment-855</link>
		<dc:creator>Roman</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 16 Oct 2010 03:27:11 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://mushlia.com/pages/vazhlyva-malecha/#comment-855</guid>
		<description>Дякую за рекомендацію - дійсно хороша книжка, враховуючи ще й те що можна знайти скановану в інтернеті :-) Єдине що мені не зрозуміло - навіщо дається англійська транскрипція, краще би використали фурігану, адже ті хто вже збириється детально вивчати частинки напевне вже можуть читати фурігану... На щастя речення дійсно прості - знати трошки канджів і можна читати. 
До речі в своїх постах ви також використовуєте постійно транскрипцію українською. Чого так? Є читачі кому потрібен саме такий варіант? Може варто провести голосування і переключитися на хірагану - це буде сприяти повторенню і вивченню. (скромна пропозиція і особиста просьба :-))</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Дякую за рекомендацію &#8211; дійсно хороша книжка, враховуючи ще й те що можна знайти скановану в інтернеті <img src='http://mushlia.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':-)' class='wp-smiley' />  Єдине що мені не зрозуміло &#8211; навіщо дається англійська транскрипція, краще би використали фурігану, адже ті хто вже збириється детально вивчати частинки напевне вже можуть читати фурігану&#8230; На щастя речення дійсно прості &#8211; знати трошки канджів і можна читати.<br />
До речі в своїх постах ви також використовуєте постійно транскрипцію українською. Чого так? Є читачі кому потрібен саме такий варіант? Може варто провести голосування і переключитися на хірагану &#8211; це буде сприяти повторенню і вивченню. (скромна пропозиція і особиста просьба <img src='http://mushlia.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':-)' class='wp-smiley' /> )</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

