Січ
5

На захист правди

Новорічна ялинка
Автор фото: Paul Davidson

У одному з недавніх дописів я добряче поштурхала слово правда, і не дарма, бо в аніме його, буває, використовують по-дурному. Проте саме слово у цьому не винне (насправді воно дуже хороше), тож сьогодні давайте подивимось на нього з кращого боку.

Отже, правда, істина, реальність. 真にнасправді, дійсно, по-справжньому.

ОН-читання ШІН. КУН-читання – макото, ви напевне чули його у まことにありがとう.

також використовується для підсилення, наприклад

кольорів: 真っ白повністю білий, білосніжний; 真っ黒чорний, як ніч; 真っ赤яскраво червоний; 真っ青темно-синій, блідий як смерть.


І не тільки кольорів: 真っ直ぐпрямо, строго вертикально; 真ん中центр, сама середина; 真夏середина, розпал літа.

Ну, і що стосується фрази 真の姿を現す, то вона теж не така вже й погана, тільки використовувати її треба у переносному значенні. Тоді вона означає щось на зразок нашого Показувати своє справжнє обличчя (тобто проявляти свій справжній характер, приховані риси, наміри, думки).

Та на сьогодні все. またね。


Підпишіться на оновлення через RSS або на E-mail
1 зірка2 зірки3 зірки4 зірки5 зірок (1 голосів, 5,00 )
Завантаження...

Залиште коментар