Бер
30

Руки-ноги, голова. Частина 6

355271650_124e0ef813_m
Авто фото: Bludgeoner86

Продовжуємо вивчати японські ідіоми, пов’язані з людським тілом (Частина 1, Частина 2, Частина 3, Частина 4, Частина 5). Сьогодні у нас на черзі груди, талія та сідниці.

1. Отже, груди, а також вмістилище думок та почуттів.

Саме тому груди можуть наповнюватися (胸がいっぱいになる) радістю, сумом, ностальгією, тощо. Окремо про хороші почуття кажуть, що груди роздуваються: 胸を膨らませる/胸が膨らむ значить бути сповненим гордості, надії, мати піднесений настрій.

Подібне може трапитися, якщо вам зустрінеться щось, що ударяє вам у груди або тисне на них:

胸を打つ/胸を打たれるвражати, справляти враження, викликати почуття, торкатися серця.

胸に迫るбути вражаючим, торкатися почуттів, залишати сильне враження.

Пишатися, бути сповненим гордості за щось – розправляти, надувати груди (просто як у нас): 胸を張る.

Погані почуття теж концентруються у грудях:

胸が痛む/胸を痛めるтяжко переживати, хвилюватися за щось. У нас про таке кажуть Серце (за щось) болить, Тяжко на серці. Тобто коли людині важко, вона переповнена горем, то груди у неї болять або ж ламаються: 胸がつぶれる. Останній вираз також використовують, якщо хтось дуже злякався (мало не до смерті, так, що Мало серце з грудей не вискочило).

胸が悪い значить мати проблеми зі шлунком, погано себе почувати (від отруєння, тощо). У переносному значенні – Мене нудить від…

Коли ж усі негаразди позаду, ми з полегшенням кажемо, що у нас камінь упав з душі. Японці ж у такому випадку погладжують груди згори донизу (胸をなでおろす), звісно, подумки.

Ми прислухаємось до свого серця, коли вирішуємо, як нам вчинити у складній ситуації, а японці слухають свої груди: 胸に聞く.

2. поясниця, талія, сідниці. Також – сила (душевна та фізична).

腰が強い/弱い кажуть про сильну, цілеспрямовану та слабку, слабовольну людину відповідно.

腰が低い/高い – про скромну, ввічливу та пихату, грубу, зазнайкувату людину.

Якщо хтось важкий на підйом, то, згідно японцям, у нього важкі стегна: 腰が重い. Протилежне значення – 腰が軽い.

Від сильного здивування у нас, буває, ноги приростають до підлоги, а у японців відпадають стегна: 腰が抜ける/腰を抜かす.

3. зад, сідниці, дупа, а також край, кінець, задня частина, хвіст, низ. Більш грубе значення, по-нашому, скажімо, сракаけつ.

しりが軽い/重い – про когось легковажного; легкого на підйом / про тугодума, неповороткого, важкого на підйом.

けつの穴が小さい – про обмежену, дурнувату людину.

У японців, виявляється, теж є поняття про тепленьке місце (посаду) – це там, де попа гріється: しりが温まる.

Швидко забути те, що бачив чи пережив, у чомусь схоже на наше В одне вухо влетіло – з іншого вилетіло, тільки стосується не тієї частини тіла: しりから抜ける.

しりの毛まで抜かれるБути обідраним до нитки.

Для того, щоб накивати п’ятами, втікати з усіх сил, японцям нащось треба чіпляти на задню частину вітрила尻に帆掛けて逃げる (мабуть, їм здається. що вітер їм допомагатиме).

А осісти, влаштуватися десь – значить заспокоїти свою задню частину: しりを落ち着ける (у цьому виразі можна використати і ).

 

На цьому сьогодні закінчимо. А далі нас чекатиме останній випуск, де ми розглянемо кінцівки – від плечей до пальців ніг.

Не пропустіть! またね!


Підпишіться на оновлення через RSS або на E-mail
1 зірка2 зірки3 зірки4 зірки5 зірок (2 голосів, 5,00 )
Завантаження...


2 коментарі на “Руки-ноги, голова. Частина 6”

  1. Від Roman о Тра 21, 2011 | Відповісти

    Спеціально шукав по вашим дописам 尻. Просто обожнюю це слово. А от дослівного перекладу явно не вистачає хотілося би розуміти чому таке або інакше переносне значення, приходиться спочатку вставляти в гугел транслейт а потім послівно здогадуватися 🙂
    Щоб продовжити тему спробую використати ідіоми повязані з жопою 🙂 пробачте за натуралізм але це слово також обожнюю, просто у нас здається немає ввічливого виразу, навіть зад не дуже прийнято використовувати скажімо в розмові з начальником.

  2. Від Shiroi Koneko о Тра 22, 2011 | Відповісти

    Е-е-е… Дупа? Сідниці? М”яке місце? П”ята точка? (Пробачте за натуралізм 🙂 )

Залиште коментар