Лют
22

Наймиліше у світі – …

Осінь в Токіо
Автор фото: OiMax

…та неважливо, що. Головне, що сьогодні ми поговоримо про порівняння.

В українській мові є два способи утворення вищого та найвищого ступенів порівняння – за допомогою суфіксів (милий, миліший, наймиліший) та за допомогою слів більш/менш, найбільш/найменш. У японській першого способу немає. Для порівняння існує спеціальна конструкція, а сам прикметник не змінюється.

1. Повна форма порівняння виглядає як 「А-より В-の方が прийменник (です)」.

А – це те, з чим порівнюють, а В – те, що порівнюють. Вирази при より та の方が можна міняти місцями, крім того, якщо і так зрозуміло, про що йдеться, то одне з них можна опускати. Наприклад:

「オレンジよりりんごの方がおいしい」/「りんごの方がオレンジよりおいしい」 – В порівнянні з апельсинами, яблука смачніші / Яблука смачніші, ніж апельсини.

「コンピューターより安い」/「コンピューターの方が高い」 – (Це) дешевше, ніж комп’ютер / Комп’ютер – дорожчий.

「火星は地球より小さい」 – Марс менший за Землю.

2. Перед より може використовуватися не лише слова, що означають предмети, а й ті, що стосуються часу:

「昨日より寒い」 – У порівнянні з учора (сьогодні) холодніше / З учора похолодало.

「これまでより別のときだ」 – У порівнянні з дотепер (настали) інші часи / Часи змінилися.


3. より також використовується після дієслів у значенні Ніж робити щось, краще…:

文句を言うより自分でしなさい! – Ніж жалітися, краще зроби сам!

4. Сполучення よりほか + заперечення означає “немає іншого виходу, ніж робити оце“, “єдиний вихід – робити оце“:

「待っているよりほかない」 – Нічого не залишається, як чекати / Ніж чекати, іншого виходу нема.

5. 何よりも означає більше за все. Також є 誰よりも, どこよりも, тощо, наприклад:

「誰よりもあなたが好きだ」 – Я люблю тебе сильніше за всіх.

6. Перед прикметником より та もっと означають більш, більше:

「より / もっと詳しく教えてください」 – Поясніть, будь ласка, детальніше.

7. もっとも та 一番 означають най-, найбільш:

「一番怖いのは雷だ」 – Найбільше боюся грому / Найстрашніше – грім.

Ці ж слова можуть використовуватися з виразом А の中で(は/も):

「都市の中ではパリが一番美しい都市です」 – Найкрасивіше місто серед усіх – Париж.

На цьому начебто все. Усього вам найкращого!

Лют
14

З Днем Закоханих!

Шоколад до Дня святого Валентина
Автор фото: kenleewrites

Щось ми з вами розсвяткувалися: минулого разу був день народження Мушлі, а сьогодні – День святого Валентина, він же День закоханих.

Для вас, певне, уже не новина, що японці люблять запозичувати, але при цьому привносять стільки свого, що з першого погляду і не впізнаєш. Не дивно, що і з Днем Закоханих сталося те ж саме.

Тож як святкують його японці?

У нас прийнято, що першим освідчується у коханні чоловік (хоча чим далі, тим більше це правило порушується). А у японський День святого Валентина усе навпаки – це день освідчення виключно для дівчат!

Але оскільки японки, за традицією, мають бути скромними, то процедура теж своєрідна: замість словесного признання на знак своїх почуттів жінки дарують чоловікам чорний шоколад.


А що ж чоловіки? Сподіваюсь, ви не забули, що жоден японський подарунок не обходиться без віддарунку, тож рівно через місяць – 14 березня, у так званий Білий день, настає черга жінок отримувати подарунки. Це може бути і шоколад (на цей раз – білий), але не обов’язково саме він.

В принципі, на подарунковій ноті можна було б і закінчити, щоб не псувати святковий настрій, але правда вимагає розповідати все до кінця. Отож:

  • День святого Валентина не прийшов у Японію сам – його запозичили та розрекламували виробники… думаю, зрозуміло, чого саме.
  • Крім так званого 本命チョコ (хоммей чоко), який закохані дівчата дарують своєму справжньому коханню, є ще і 義理チョコ (гірі чоко): той, що жінки зобов’язані подарувати своїм колегам, начальникам, тощо.
  • Білій день набагато менш популярний, ніж День закоханих. Якщо з початку лютого тільки і говорять, що про чорний шоколад, а полиці у магазинах від нього ломляться, то 14 березня проходить значно тихіше і непомітніше. Тож дівчина, якій не відповіли взаємними почуттями на її шоколадний подарунок, може навіть і втішальної білої віддяки не отримати.

Втім, досить про сумне. Я вас щиро вітаю зі святом і бажаю, щоб вам було кому дарувати дарунки у цей день, і щоб ви без них теж не залишилися.

З Днем святого Валентина! おめでとう!

Лют
1

Вітання приймаються

California Poppy Ну от і настав цей довгожданий день… Щоб ви дарма не ламали голови, що за подія на носі, скажу відразу: у "Мушлі" – день народження! Рік тому, 1-го лютого 2009 року, побачив світ перший допис цього блогу.

Що трапилось потім? Результат перед вами: 80 дописів (81 разом з цим), близько 30 постійних читачів (дякую вам усім!) та близько 102 коментарів (включаючи мої).

Що буде далі? Життя покаже. Як дасть Бог здоров’я та натхнення, то сторінки гортатимуться, мозкошкряби нещадно гнобитимуться, а низка слів ставатиме все довшою.

І я щиро сподіваюся, що ви і далі спостерігатимете за життям блогу та будете приймати участь у його розвитку, залишаючи коментарі.

Я ж в честь річниці зроблю собі невелику відпустку, так що наступний допис вийде не наступного тижня, а дещо пізніше.

А поки що, бувайте здорові! またね。