Жов
22

Руки-ноги, голова. Частина 2

139723463_4cc4ec6061_m
Автор фото: OiMax

Продовжимо розглядати людське тіло з точки зору ідіом. На черзі – голова та все, що на ній.

голова, а також, що цілком природно – розум, думки. Крім того – верхівка (в тому числі начальство), та початок.

Ми кажемо – з голови до ніг, японці можуть вказувати більше детально: 「頭 (のてっぺん) から (足の) 爪先まで」.

「頭から水を浴びたよう」 – буквально Наче (холодною) водою облили – злякатися. У нас переляк теж пов’язані з холодом: Наче мороз пробрав, Аж мороз по шкірі пішов.

А просто 頭から означає З самого початку.

Якщо ви знайомі із класикою наукової фантастики, то мабуть пам’ятаєте, як деякі автори зображували людей майбутнього: з величезною головою (то нібито мозок у них таких великий). Деякі фантасти доходили до того, що залишали людству самий мозок, без решти тіла. До чого це я? До того, що у японців, схоже, хід думок був приблизно такий самий: 頭でっかち означає і буквально, що у людини велика голова, і те, що хтось занадто академічно мислить (порівняйте з нашими яйцеголовими та pointy-headed і conehead у англійській мові).

Крім того, голова може бути:

а) стара та тверда або ж м’яка. Я не жартую: 頭が古い означає, що людина не сприймає нового, відстала від часу, консерватор. Схоже значення у 頭が固い, але воно також означає просто упертюха. З іншого боку, 頭が柔らかい кажуть про людину, яка легко сприймає нову інформацію, сприйнятлива до нового.

б) хороша чи погана, гостра чи тупа: 頭がいい/きれる та 頭が悪い/鈍い відповідно означають, що людина розумна або ж не дуже (або дуже не). Також про розумну людину кажуть, що у неї голова є (頭がある), що вона зроблена по-іншому (頭の出来が違う) або ж що вона (голова) крутиться швидко (頭の回転が早い). А у дурного 頭がない.

Коли ваші думки чимось зайняті, то можете сказати, що у вас повна голова: 頭がいっぱい.

Якщо ж у вас 頭が痛い, то вам або треба прийняти знеболююче, або вирішити проблему, яка вас хвилює (порівняйте з нашим Хай тепер у нього (про це) голова болить).

А щоб позбавитися від "головного болю", можливо, вам доведеться 頭を使う – використати вашу голову, тобто добряче подумати, поміркувати, придумати щось.

Японський варіант нашого У голову щось стукнуло – 頭に来る: розсердитися, збіситися, розгніватися; з глузду з’їхати, поводитися незвично.

І якщо це з вами трапилося, непогано було б 頭を冷やす – охолодити голову, тобто заспокоїтися, розслабитися.

Якщо ж 頭にくる комусь іншому, то, можливо, ви схопитеся за голову або розгубитеся, не знатимете, що робити чи говорити. У будь-якому випадку, ваш стан опишеться як 頭を抱える.

Однак я занадто захопилася головою, і місця для всього іншого немає. Тож усталені вирази про решту – 頭から… еее… あごまで – ви прочитаєте уже у наступному випуску.

Бувайте! またね!

Жов
8

Приховуємо та показуємо

Пташки грають у хованки - Мушля самітниці - Приховуємо та показуємо
Автор фото: *S A N D E E P*

そう
この世でいちばん
大切なコトは
やっぱりタイミング
だと思うけど

У цих рядках із кінцевої заставки аніме School Rumble доводиться, що найважливіше в нашому світі – правильно вибрати час. З цим важко не погодитися: ну що б анімешні герої робили без порятунку в останній момент з-під меча, з-понад прірви, з-перед вогнепальної зброї та з-позад приставленого до горла ножа? Куди б поділися інтрига, напруження, затамований подих глядача? Пропали б як туман на сонці.

Однак сьогодні я хочу розглянути не класичний останній момент, а деякі інші ситуації, в яких мангаки та автори аніме ловлять слушну хвилину, щоб показати глядачеві важливу інформацію або ж до певної пори її приховати.

Наприклад, у кінці другої арки Liar Game самовпевнений Фукунага не дочекався остаточного оголошення результату та почав вихвалятися, який він розумний, що усіх надурив та виграв величезну суму грошей. Чесна героїня Нао у розпачі, а читач, підсвідомо розуміючи, що такого не може бути, тому що такого не може бути ніколи (в манговому та анімешному світах), від нетерпіння гризе нігті, чекаючи виходу наступного випуску. Що протиставлять позитивні герої підступному злодію? Яким чином їм вдасться виграти у начебто безнадійній ситуації? Очевидно, що наступний номер розлітатиметься, мов гарячі пиріжки.

І він виправдає сподівання. Бо у ньому автори розкажуть, як уміло приховали дії позитивного героя, що з самого початку відчув неладне і влаштував таємну протидію. Котра і привела до очікуваної всіма перемоги.

Тобто схема така:

  1. Герої розробляють план, як виграти, і приводять його у життя. Читач слідкує за процесом.
  2. Після оголошення частини результату, який виявляється несподіваним і неприємним для героїв, антагоніст розкриває свою суть та свої дії, які були від нас приховані. Герої у відчаї (або, принаймні, так здається).
  3. Оголошено кінцевий результат, який, на наш подив (не дуже щирий, скажімо прямо), виявляється все-таки на користь позитивних героїв. Антагоніст вражено питає: “ЯК?????
  4. Головний герой розповідає, ЯК. І нам відкривається, що він теж щось там мудрив поза сторінками, які нам дали прочитати.
  5. Антагоніст у розпачі, позитивні герої радіють.


Іншими словами, весь сюжет підпорядкований певній схемі: спочатку нам показують лише частину усього, що відбувається, решту приховують. А потім, ближче до оголошення результату, починається “гойдалка” – то одна сторона скаже: “Ха, я вас обманула!“, то інша їй відповість: “Бе-бе-бе, а я все знала!“, і так може повторюватися багато разів.

А наскільки читачу цікаво так “гойдатися”, залежить від вміння авторів до слушного моменту приховати та вчасно показати.

Загалом це досить поширений прийом, і ви можете його зустріти у багатьох аніме та мангах. А у наступному випуску я розповім ще про один спосіб вдалого приховування і відкриття.

На сьогодні ж усе. Бувайте!