Січ
5

На захист правди

Новорічна ялинка
Автор фото: Paul Davidson

У одному з недавніх дописів я добряче поштурхала слово правда, і не дарма, бо в аніме його, буває, використовують по-дурному. Проте саме слово у цьому не винне (насправді воно дуже хороше), тож сьогодні давайте подивимось на нього з кращого боку.

Отже, правда, істина, реальність. 真にнасправді, дійсно, по-справжньому.

ОН-читання ШІН. КУН-читання – макото, ви напевне чули його у まことにありがとう.

також використовується для підсилення, наприклад

кольорів: 真っ白повністю білий, білосніжний; 真っ黒чорний, як ніч; 真っ赤яскраво червоний; 真っ青темно-синій, блідий як смерть.


І не тільки кольорів: 真っ直ぐпрямо, строго вертикально; 真ん中центр, сама середина; 真夏середина, розпал літа.

Ну, і що стосується фрази 真の姿を現す, то вона теж не така вже й погана, тільки використовувати її треба у переносному значенні. Тоді вона означає щось на зразок нашого Показувати своє справжнє обличчя (тобто проявляти свій справжній характер, приховані риси, наміри, думки).

Та на сьогодні все. またね。