Січ
28

Нелюдські страждання

Corpse princessАнімешні герої обожнюють страждати. Саме такий висновок напрошується, коли бачиш, як вони на рівному місці не те що створюють, а просто-напросто вигадують собі неабиякі проблеми, що начебто мають катастрофічно зіпсувати їм життя.

Візьмемо для прикладу аніме Corpse Princess (屍姫). Героїня Макіна Хошімура померла, її воскресили, і тепер вона бореться з усілякою нечистю. Крім того, у неї виникають взаємні почуття зі своїм Стражем – ченцем Кейсеєм, та дружба з головним героєм Орі. Здавалося б, живи та радій, та інших радуй. Але куди там! От не можуть вони обійтися без проблем.

По-перше, Макіна весь час товкмачить Орі: "Не водись зі мною, бо я не людина". Кейсей, дізнавшись, що Орі познайомився з Макіною, теж постійно клює йому мізки: "Не прив’язуйся до неї, вона не людина". І серед тих, кому відомо про подібних мертвих принцес, тільки і чується: "Вони не люди!"

Після чергового 「人間じゃない!」 у мене увірвався терпець, і я вирішила привселюдно (тобто при вас, читачах) заявити: "Ну то й що!", аргументуючи це наступним чином:

Головна причина – це те, що поняття людини у наш час досить розмите. Тобто колись, щоб вважатися людиною, треба було (перефразовуючи відоме прислів’я) виглядати як людина, ходити як людина та крякати говорити як людина. Проте на сьогодні практично залишилася лише одна умова – остання: щоб вважатися людиною, певна істота має говорити (у широкому розумінні) по-людськи, тобто мати подібні до наших погляди, цінності та переконання. Тобто теоретично ми готові прийняти як людину що лупатого восьминога з сусідньої галактики, що позитронного робота, що воскреслу принцесу, при умові, що вони проявляють те, що ми називаємо людяністю. Я підкреслю – теоретично, бо як ми себе поведемо, з’явись перед нами справжня чужорідна кракозябра, ніхто сказати не може (особисто я схиляюся до думки, що ми воліли б зустріти когось зовні людиноподібного). Проте у сучасній кінематографічній реальності (до якої належить і аніме) поняття людини відноситься значною мірою до внутрішнього, а не зовнішнього.

І з цієї точки зору Макіна – СТОВІДСОТКОВА ЛЮДИНА. Крапка. Перестаньте вигадувати собі проблеми та йдіть краще забийте чергового монстра. Макіна мислить, як людина, має ті ж емоції та керується тими ж принципами, що й інші герої аніме. Тому усі ці страждання про її не-людинність не варті виїденого яйця.

Щоправда, вона не звичайна людина, і цього не можна ігнорувати.  У неї незвичайний спосіб життя і незвичайні цілі, і через це спілкування з нею може виявитися… ну, некомфортним. Однак із тією ж проблемою зіткнеться і будь-яка інша, хоч сто разів "традиційна", людина, якщо вона воює із монстрами та прагне померти. Тобто рекомендація: "Тримайся від неї подалі" зрозуміла і природна, але тільки у зв’язку з тим, що Макіна робить, а не з тим, ким вона нібито є чи не є.

Крім того, хіба ми прив’язуємося лише до людей? Заводимо ж ми собі домашніх тварин, причому, буває, з практичною метою: кота – щоб мишей ловити, пса – щоб нас охороняти, тощо. Але хіба це заважає нам любити їх та піклуватися про них? Хіба теплі почуття до них є чимось ненормальним, поганим, неприродним? Ніскілечки. А вони ж бо – точно не люди!

Тобто якби навіть Макіна була всього-навсього інструментом для знищення нечисті, то й тоді хороше ставлення до неї не мало б бути чимось екстраординарним та категорично неприйнятним. А враховуючи, що людяного у ній – процентів 90 (якщо брати і фізичні, і психічні характеристики), то це постійне підкреслення її не людського походження виглядає як нагнітання драматизму там, де це зовсім не потрібно.

Заради справедливості, однак, я маю визнати, що конкретно у даному аніме потенційно існує причина, з якої шькабане хіме не визнаються людьми. Лежить вона у релігійній площині: можливо (я точно не знаю), що з точки зору буддизму повернуті із того світу люди вважаються "нечистими", і тому ставлення до них відповідне. У серіалі є натяки на щось подібне (без зв’язку зі Стражем принцеси самі перетворюються у монстрів), проте мені видалося, що акцент ставиться все-таки не на цьому.

Крім того, Corpse Princess – не єдине аніме, де герої довго і нудно страждають з приводу "Він/вона – не людина!", з тим, щоб під кінець нарешті прийти до очікуваного висновку: "Та мені начхати! (Я все одно його/її не покину/люблю/захищу, тощо)". Насправді, таких сюжетів ми бачили уже стільки, що у черговий раз мимоволі дивуєшся аж до роздратування: показавши нам незліченну кількість людяних не-людей, привчивши нас до думки, що людина – це те, що всередині, а не зовні, аніме у той же час продовжує мусувати цю ж тему знову і знову. Може, годі? Ні, я розумію, що ксенофобія – це один із інстинктів, якого людство ще не позбулося. Проте, на мій погляд, дану сюжетну лінію уже пора проводити ріденьким пунктиром, а не жирною червоною лінією.

На цьому висновку я закінчую свої роздуми та прощаюся з вами. またね!

Січ
15

Руки-ноги, голова. Частина 4

Розібравшись із людським тілом, головою та обличчям (а точніше, з усталеними виразами щодо них), звернімося ще до одного органу, якому варто присвятити окремий допис – настільки він важливий.  Отже, на черзі у нас – око.

око, очі; також зір; погляд; точка зору, розуміння. Крім того, суфікс порядкових числівників та деякі інші речі, для яких ідіом не наведено. Як бачимо, значень у слова багато, відповідно, і усталених виразів з ним чималенько.

mushlia.com - Руки-ноги, голова. Частина 4
Автор фото: br1dotcom

目が強いхороший зір. Протилежне – 目が悪い/弱い. Зауважте, що, на відміну від голови та носа, про гострий зір не кажуть いい (принаймні, я не знайшла відповідних вказівок). Зате можна сказати 目に良いдобре, корисне для очей, зору.

З іншого боку, очі, як і деякі інші органи, можуть працювати: 目が利く означає добре розбиратися в чомусь, мати хороший смак щодо чогось. Синоніми до цього виразу – 目が肥える та 目が高い.

Не мати очей (目がない) означає робити помилку, не розуміти, що робиш. Але ・・・に目がない має зовсім інше значення: любити щось без пам’яті, або ж, як у нас кажуть, бути засліпленим любов’ю (до чогось).

目が覚める, 目を覚ます означають прокидатися (від сну), пробуджуватися (від ілюзій, омани, тощо), приходити до тями (у прямому і переносному значеннях), усвідомлювати щось. У нас теж кажуть, наприклад: "Цей вчинок відкрив мені очі на його справжній характер". Таке ж значення має і 目覚める. А 目覚ますбудити.

目が覚めるようなнадзвичайний, вражаючий, від якого ваші очі робляться круглими (目が丸くする). Останній вираз використовується також у інших випадках, коли ви дивитесь на щось широко розкритими очима – від здивування, захоплення, будь-якого іншого сильного враження. Хоча не зовсім: коли враження дуже приємні, і ви усміхаєтесь (ваші очі випромінюються радість, як-то кажуть), то очі ви, навпаки, звужуєте (目を細める/目を細くする).

目を離すвідводити очі/погляд, не дивитися на щось, не слідкувати за чимось/кимось. Протилежне теж використовується: 目が離せない. Наприклад, від малих дітей не можна ні на хвилинку відвести очей – бо відразу зроблять якусь шкоду.

У росіян, буває, крутиться голова, а у японців – очі. 目が回るпаморочиться у голові.

Ліки для очей (目の薬) означає щось дуже приємне, що тішить очі. Як не дивно, отрута для очей (目の毒) має не протилежне, а просто дещо інше значення: щось дуже спокусливе, від чого очей відірвати не можна (але зазвичай і щось недозволене – наприклад, смачна їжа для того, хто сидить на дієті).

Про щось надмірне (по кількості або величині) та нестерпне японці кажуть, що це занадто для очей目に余る.

Якщо ви ненавидите когось так, що очі б ваші його не бачили, то ви робите його ворогом своїх очей (目の敵にする). При цьому ви, мабуть, дивитесь на нього недоброзичливо – тобто білими очима (白い目で見る).

І щоб уникнути таких поглядів від вас, читачів, за занадто довгий допис, я починаю закруглятися, хоча про очі є ще немало цікавих ідіом. Ось тільки напишу останній вираз, який вам, безсумнівно, буде дуже корисним. А саме – шанобливо-ввічливий еквівалент слова зустрічатися, бачитися (会う): お目にかかる.

І на цьому уже точно попрощаюся. またね!