Фото: harold.lloydЯк ми вже з’ясували, частинки дуже важливі, бо у японській мові вони заміняють відмінки.
Тож сьогодні знову (і не востаннє) поговоримо саме про них, а точніше, про частинку を.
Головна її функція – прямий додаток. Ну, знаєте: читати книгу 本を読む, писати допис 投稿を書く. Думаю, у цьому значенні вона ні в кого не викликає труднощів, як і у подібних: хочу випити чаю お茶を飲みたい, прибираю (букв. роблю прибирання) 掃除をする, (у мене) вкрали гаманця 財布を盗まれた.
Звернімося до менш очевидних випадків:
- По-перше, дякую за у японській – をありがとう: 説明をありがとう, コメントをありがとう. У неформальній мові を можна і опустити, але як надумаєте говорити строго по правилам, то не забувайте про частинку.
- を використовується з дієсловами руху і може означати:
- Місце руху. Переходити через міст 橋を渡る, йти вулицею/по вулиці 道を歩く, прогулюватися парком 公園を散歩する.
- Рух із меншого місця у більше, у буквальному (сходити з автобусу バスを降りる, виходити з аудиторії/залишати аудиторію 教室を出る) та у абстрактному сенсі (випускатися з унаверситету/закінчувати університет 大学を卒業する).
- Початкову точку дії: відправлятися зі станції/відходити від станції 駅を出発する.
- Для позначення посади. Працювати лікарем 医者をする. Трохи дивне, як на мене, застосування, але що є, то є.
На цьому про закінчуємо про を. До наступних дописів. では、また。
Теги: частинки, Японська мова