ehnmark (Flickr, CC)
У одному з підручників з англійської граматики для англомовних, у розділі про найбільш часті помилки, зустрілося мені таке речення:
If you’re going to Antarctica, don’t forget to bring your camera.
і поправка до нього:
Should be take—transport away from where one is currently located. Bring means to transport towards where one is currently located.
Ого, подумалось мені, навіть у носіїв мови виникають труднощі з такими простими речами, як принести та віднести.
Втім, мені, як учню, від того не легше. Однак цей випадок нагадав мені про くる та いく у японській мові, а також, якщо брати ширше, — про допоміжні слова, що додаються до て форми дієслова:
— слова напрямку дії (やる/あげる, くれる/くださる, もらう/いただく);
— слова наближення/віддалення (くる/いく);
— слова стану/умислу (いる/ある);
— інші (おく, みる, しまう).
Про деякі я вже писала, зараз подивімося на решту.
1. てくる та ていく
Означають відповідно наближення та віддалення дії у часі чи просторі від точки, де знаходиться мовець.
Найпростіше для розуміння — це те ж bring та take, тобто стосовно просторового переміщення:
持ってくる — принести (звідкись сюди)
持っていく — взяти з собою, віднести (звідси кудись)
Або про людей:
連れていく — взяти з собою (кудись)
連れてくる — привести (сюди)
買ってきます — Піду куплю (піду і повернуся з покупками)
Однак вони можуть стосуватися і інших дій:
話しかけてきた — звернувся (до мене)
Сюди ж відноситься і фраза, яку японці говорять, коли йдуть із дому. При цьому розуміється, що людина іде, щоб повернутися, тобто її не можна використати, йдучи з гостей, наприклад:
いってきます!— Ну, я пішов (але походивши, повернусь назад)
Що стосується часу, то тут концепція дещо складніша. Загалом можна сказати, що вони відображають зміну, але дещо по-різному по відношенню до “тепер” (або іншої точки відліку).
てくる стосується або несподіваного настання якогось стану/початку якоїсь дії:
雨が降ってきた — Пішов дощ (і зараз іде)
або поступового наближення стану/події з минулого до теперішнього моменту:
この国の人口はだんだん減ってきた。 — Населення цієї країни зменшилось (поступово зменшувалось у минулому і дотепер, і на даний момент ми маємо ось такий стан)
Його можна використовувати і щодо майбутніх подій, маючи на увазі “дія виконається/стан встановиться до певного моменту у майбутньому”:
すぐ暖かくなってくるでしょう。 — Скоро (на певний момент у майбутньому) потеплішає
OiMax (Flickr, CC)
ていく, з іншого боку, вказує на дію/стан, які продовжуватимуться від тепер (або від певної часової точки) у майбутнє (по відношенню до початкової точки):
この国の人口はだんだん減っていくでしょう。 — Населення цієї країни продовжить зменшуватися
これから暖かくなっていくでしょう — Скоро потеплішає (відтепер все теплішатиме і теплішатиме). У цьому прикладі проглядає і відтінок накопичення, посилення, який також характерний для ていく.
На цьому, мабуть, завершимо на сьогодні. Решту (みる, おく, しまう) розберемо у іншому дописі.
またね!
Теги: Граматика, Японська мова