Мушля самітниці » Граматичний коментар
Тра
31

Граматичний коментар

Граматичний коментар - Azumanga Daiou Поєднуючи неприємне з корисним, візьмемо два слова, що можуть зіпсувати аніме (守る та 信じる), та вичавимо з них усю їх граматичну користь.

Природно, що річ піде про японські дієслова. Що треба про них знати?

Основне:

  1. Всі дієслова закінчуються на літеру “у” (та не все, що закінчується на “у”, є дієсловом) .
  2. Форми дієслова утворюються шляхом додавання відповідних суфіксів.
  3. Глобально всі дієслова поділяються на дві групи + є два слова-винятки (する та 来る). Кожна група має свої правила утворення форм. До другої групи відносяться дієслова, що закінчуються на “іру” або “еру”, до першої – всі інші. Плюс близько 30 дієслів, що мають закінчення “іру” або “еру”, проте належать до 1-ї групи.
  4. Для утворення різних форм дієслово змінюється за основами, а основи утворюються зміною закінчень дієслова у (майже) тому ж порядку, як і звуки першого стовпчику кани.

Не дуже зрозуміло? Перейдемо до прикладів з 守る та 信じる.

  1. Очевидно, що 守る та 信じる закінчуються на “у”.
  2. Хочу захистити” – 守りたい. “Не вірю” – 信じない.
  3. “Мамору” – 1-ша група, “шінджіру” – 2-га*. Порівняйте 守らない та 信じたい з пунктом 2. Щодо винятків: наприклад, 居る –1-ша група 「誰も居ない」, а 要る – 2-га 「要らないよ」.
  4. А тут побудуємо табличку:

Основи дієслів

1 (а) 2 (і) 3 (у) 4 (е) 5 (о)
守ら
мамора
守り
маморі
守る
мамору
守れ
маморе
守ろう
маморо:
信じ
шінджі
信じ
шінджі
信じる
шінджіру
信じれ
шінджіре
信じよう
шінджійо:

ші, са, се

ші
する
суру
すれ
суре
しよう
шійо:

ко

кі
来る
куру
来れ
куре
来よう
койо:

3-тя основа – це те, що ви знайдете у словнику. А також – найпростіша дія: 「私は信じる」. 5-а основа – запрошення, пропозиція, рішучість щось зробити: 「僕たちの地球を守ろう」.


Решта основ використовується для утворення різноманітних форм. Описати їх всі відразу, звісно, неможливо.

Дві були наведені вище: заперечення = 1-ша основа + суфікс ない, бажання = 2-га основа + たい. У даних випадках правила однакові для обох типів дієслів. Це не завжди так: пасив утворюється як 1-ша основа + れる для 1-шої групи та 2-га основа + られる для 2-ї групи.

Бррр, аж самій моторошно від усієї цієї граматики. Коротше кажучи: практика – велике діло. Дивлячись аніме, намагайтеся зрозуміти, що сказав герой у такій-от ситуації. Тоді, навіть не задумуючись про основи (хоча знати їх – треба), ви знатимете, що означає 守れなかった або 「そんなこと、信じられない」.

А колись навіть прочитаєте отаке: 「自分を信じられない奴ほど、他人を信じようとしない。人間なんてその繰り返しだ。だから、まずは自分を知って自分を信じろ。」

頑張ってね。 До зустрічі!

*Насправді 信じる походить від 信+する, тому це скоріше неправильне дієслово. Але для практичного застосування цим можна знехтувати.


Підпишіться на оновлення через RSS або на E-mail
1 зірка2 зірки3 зірки4 зірки5 зірок (2 голосів, 5,00 )
Loading...


6 коментарів на “Граматичний коментар”

  1. Від volos_86 о Чер 4, 2009 | Відповісти

    жесть нє краще застрілитись зразу ніж вивчити японську

  2. Від Shiroi Koneko о Чер 4, 2009 | Відповісти

    Ну що ж ви зразу так 🙂 Утворювати основи і форми легко, а от вибрати, яку з них застосувати у певній ситуації… Ото справді хоч стріляйся.

  3. Від Olga о Тра 8, 2010 | Відповісти

    В мене питання:
    要らないよ
    навіщо тут よ, що воно означає?

  4. Від Shiroi Koneko о Тра 9, 2010 | Відповісти

    よ – це заключна частинка, тобто така, що завершає речення. Самі по собі такі частинки не мають значення, але надають реченню певного відтінку. よ, наприклад, використовується для підсилення, такий собі промовлений знак оклику. Тобто 要らないよ – це не просто констатація факу (Мені це не потрібно), а емоційний вигук (Та не потрібно воно мені!).

  5. Від Olga о Тра 9, 2010 | Відповісти

    і ще одне питання: 私は信じる
    навіщо は?

  6. Від Shiroi Koneko о Тра 9, 2010 | Відповісти

    は – це відмінковий суфікс. В українській мові іменники та займенники відмінюються:
    Я (називний відмінок) працюю
    Мені (давальний відмінок) дають
    Мене (знахідний відмінок) ображають

    У японській мові слова не відмінюються, а отакі відмінкові відношення виражаються за допомогою відмінкових суфіксів. Тож наведені фрази японською будуть звучати так (враховуючи, що дієслова ще й не змінюються за особами):

    Я + суфікс називного відмінку は + працювати
    Я + суфікс давального відмінку に + давати
    Я + суфікс знахідного відмінку を + ображати

    Тобто в японській не можна просто сказати “Я вірю”, треба “Я + は + вірити” (у дуже-дуже неформальній розмові відмінкові суфікси іноді опускають, але за правилами це помилка).

    Можливо, колись я напишу про найбільш уживані суфікси детально, а поки що можете трохи почитати про частинку まで, про та про книжку, у якій дуже добре пояснюється значення всіх частинок.

Залиште коментар