Бер
7

Шрами прикрашають чоловіків?

images2У житті – далеко не завжди, навіть якщо говорити у переносному сенсі. Адже, погодьтеся, у солдат-миротворців і у бандюків "краса" рубців кардинально різна, чи не так?

А що у аніме?

Як відомо, мангаки та автори оригінальних серіалів люблять практично всіх своїх героїв, навіть негативних.

imagesТож більшість із них наявними шрамами якщо і не прикрашена, то точно не спотворена (або ті шрами майже не з’являються у кадрі, як у випадку із Вашем Стампідом з Trigun).

Що ж іще притаманне анімешним рубцям?

Перше: зазвичай вони дуже рівненькі та чистенькі.

full_metal_panic_fumoffu-2568Друге: значна їх частина симетрична.

Третє: подібно до незношуваного одягу, незмінної зачіски та не-можу-користуватися-нічим іншим зброї, шрами є важливим елементом іміджу героїв.

Настільки важливим, що проступають навіть крізь костюми та інші перепони (подивіться, наприклад, на щоку сержанта Сагари з Full Metal Panic!, коли він у образі ведмежати Бонти).

Ну а тепер давайте трохи пройдемося по "героїчним" рубцям, поки що обмежившись тільки тими, що відразу видні на персонажі (тобто не прикриті одягом, волоссям чи пов’язками).

Rurouni_Kenshin_Vector__1_by_Racman1. Хрест-навхрест на щоці.

Найвідоміший приклад, мабуть, – як у Кеншіна Хімури.

Шрам доволі цікавий, бо складається з двох частин. Однак у випадку Кеншіна усе ясно: там дійсно було дві рани – одна від меча, інша спеціально зроблена ножем поперек першої.

А от як отримали свої шрами інші власники такої відмітини – не зовсім зрозуміло.

300px-Scarhead52. Хрест-навхрест на лобі.

Наприклад, як у Шрама (красномовне прізвисько, правда?) з Full Metal Alchemist. Походження цього рубця теж загадкове, бо жоден удар чи вибух не створить рану такої гарної, та ще й симетричної форми. Зате як круто виглядає (для чого, власне, й малюється)!

jet3. Через око. Наприклад, як у Джета з Cowboy Bebop.

Я дуже рада (без жартів) за власників цього виду шрамів, бо очі – то, на мій погляд, чи не найважливіші з тих органів, втрата яких не приводить до смерті.

BerserkТож героям дуже пощастило, що вони відбулися  рубцем, не втративши при цьому зір.

4. Через перенісся.

acty_axel_35159Ще один на диво симетричний шрам незвичного походження, на який дивишся із полегшенням: пронесло!

Адже утворюється він від махання гострими предметами перед обличчям героя, у небезпечній близькості від очей (при тому, що його надзвичайна правильність скоріше наводить на думку про пластичну хірургію).

Тож порадіємо також і за цих героїв.

Vlcsnap2010032722h35m57Що цікаво, гарненькі шрами характерні не лише для героїв-людей.

Погляньте хоча б на цього вовка, що зліва – найтиповіший шрам-через-око. А ще мені невиразно пригадується чи то котик, чи то песик зі шрамом як у… коротше кажучи, як у пункті 2. Тільки от, хоч убий, не пригадаю, у якому аніме я бачила ту нещасну тваринку.

До речі, коли я шукала малюнки для цього допису, серед них здибався і ось такий: The Scar Meme. Виходить, не я одна помітила, яке визначне місце займають бойові рубці у житті анімешних героїв.

Та на сьогодні все. Бережіть себе, бо у житті, на відміну від аніме, шрами не настільки симпатичні.

またね!

Лют
14

Кажуть люди, що сьогодні свято?

mushlia.com - Кажуть люди, що сьогодні свято?
Автор фото: certified su

От і дожили ми до чергового свята – дня Святого Валентина aka Дня всіх закоханих. З чим вас і вітаю.

Бажаю, щоб поряд з вами завжди була наймиліша вам (у даний момент Подмигивающая рожица) людина, яка даруватиме вам і любов, і подарунки.

Якщо вам, бува, цікаво, як святкують день Святого Валентина у Японії, можете почитати (або освіжити в пам’яті, якщо вже читали).

На цьому із святом давайте закінчимо, а перейдемо до звичайних, несвяткових, буденно-граматичних справ.

Я недаремно згадала про наймиліших, натякаючи на допис про порівняння, у якому зустрічалося слово より.

Сьогодні я хочу поговорити про схожі (хоч і не пов’язані з ним) вирази – によると/によれば та によって/による.

mushlia.com - Кажуть люди, що сьогодні свято?
Автор фото: Xoulone

1. によると (рідше – によれば) використовується для позначення джерела інформації, яку ви отримали не з власного досвіду. Наприклад, "В Інтернеті пишуть", "бачив по телевізору", "друг мені розказав" – усе це може бути виражене за допомогою による або によれば.

Синонімом до нього є вираз では, проте він використовується лише з неживими джерелами. Так, можна сказати テレビでは, але не можна 友達では – треба 友だちによると. З іншого боку, це правило можна обійти (якщо раптом вам так захочеться), якщо сказати 友達の話では, бо – то вже не людина.

Зверніть увагу на те, що інформація із сторонніх джерел оформляється у японській мові певним чином – як мінімум, частинкою в кінці, а частіше – за допомогою кінцевих виразів そう (не плутати із суфіксом そう, який приєднується до основи слів), ということだ, とのことだ, тощо.

2. によって та による мають кілька значень:

а). Засіб, за допомогою якого досягається певна мета: "завдяки чомусь будо зроблено те і те".

Однак з によって, як правило, не використовуються конкретні предмети. Наприклад, забивати гвіздок молотком, доїхати на автобусі формулюються за допомогою частки .

А によって використовується для таких виразів як "з їх (батьків, наприклад) допомогою", "завдяки їх підтримці", "питання вирішилося через переговори", "завдяки цій інформації", тощо.

mushlia.com - Кажуть люди, що сьогодні свято?
Автор фото: Xoulone

Втім, бувають випадки, коли による зустрічається разом із матеріальними засобами. Зокрема, у виразах зі структурою "による + іменник", наприклад: 電話による相談 (консультація по телефону). Проте у більшості випадків мова все таки йде про щось абстрактне.

б). Схоже, але все ж відмінне значення – причина, джерело чогось.

Наприклад, у новинах можна почути щось на кшталт: 火事による被害者は二十人以上になるようです. Тобто "Кількість постраждалих від (в результаті, з причини) пожежі…"

в). У окремих випадках によって може заміняти に біля виконавця дії у реченнях з пасивом, а саме – коли треба звернути особливу увагу на цього виконавця. Наприклад, プーシキンによって書かれた詩 замість プーシキンに書かれた詩.

г). В залежності від Х (деякої ознаки, властивості, виду), предмети та люди відрізняються між собою або поводяться по-різному.

Наприклад:

人によって意見が異なるРізні люди по-різному дивляться (на щось) / мають різні погляди на щось.

食欲によって食べたり食べなかったりするВ залежності від апетиту, іноді їм, а іноді – ні.

このグラフは年による温度変化を表すЦей графік показує зміну температури в залежності від року.

Підвидом цього пункту є によって(は), яке з усього різноманіття ознак вибирає одну і описує її.

Наприклад: 北海道は冬がとても寒い。年によては温度が零下30度以下まで下がることもある。Зими на Хоккайдо дуже холодні. Бувають такі роки, коли температура опускається нижче 30 градусів морозу (в залежності від року, температура може опуститися аж до 30 градусів морозу).

Або: 主人は平日は帰りが遅いです。日によって11時を過ぎることもあります。Мій чоловік у робочі дні повертається додому пізно. Іноді (бувають такі дні), що він затримується аж за 11 годину.

 

На цьому все. Пробачте за довгенький допис у таке гарне свято, але… Втім, не буду виправдовуватися. Хто захоче – прочитає, а хто ні – нехай відкладе до буднів.

Тож іще раз вітаю – і прощаюся до наступного разу. またね!

Лют
1

Як швидко летить час…

mushlia.com - Як швидко біжить час
Автор: inoc

Ось уже три роки промайнуло з того моменту, як в «Мушлі» з’явився перший допис.

У такий день прийнято отримувати вітання, підводити підсумки та планувати майбутнє.

mushlia.com - Як швидко біжить час
Автор: inoc

Щодо першого пункту, то тут моя роль, звісно, чисто пасивна.

Тож натомість я займуся двома іншими.

mushlia.com - Як швидко біжить час
Автор: harold.lloyd

Отже, підсумки. На жаль, треба сказати, що вони аж ніяк не вражаючі.

Дописів опубліковано навіть менше (25), ніж у минулому році, кількість коментарів також упала, а постійна аудиторія практично не змінилася.

Втім, це аж ніяк не несподіваний результат.

Перший рік був найпліднішим у багатьох сенсах з тієї простої причини,  що у мене було вдосталь часу для блоггінгу. Тому я не лише писала більше і якісніше, але і займалася просуванням «Мушлі» у мережі.

mushlia.com - Як швидко біжить час
Автор: inoc

Другий рік став перехідним, а ось третьому довелося пожати усі плоди занедбання – це коли дописи виходять двічі в місяць (що для блогу дуже і дуже мало), а просування не проводиться взагалі. Та і якість статей, як мені суб’єктивно здається, дещо погіршилася.

Що стосується планів, то поки що вони незмінні. А саме – підтримувати «Мушлю» хоча б на такому ж рівні, як зараз. Матеріалу для цього вистачає, бо японською я продовжую займаюся (і навіть серйозніше, ніж раніше), та й аніме іноді вдається подивитися. Не кажучи вже про запаси старих думок, які я так і не втілила на письмі.

Тож упирається все у час.

Однак я хочу ось просто тут урочисто пообіцяти (в першу чергу собі, але і лояльним читачам також) протриматися іще хоча б рік і постаратися нарешті виписати в блог усі свої ідеї.

І уже після того підвести черговий висновок: а чи є мені ще що сказати читачам? Чи може вже все, що треба, у «Мушлі» є, а про решту і говорити не варто?

Тож давайте разом проведемо іще один рік, і постараємося зробити його настільки плідним, наскільки це можливо.

Домовилися?

Січ
17

Про немовлят з яблуками та інших незнайомців

Якщо хто пам’ятає, то колись давно я зітхала на труднощі з японською мовою.

Зокрема, на купу різноманітних читань ієрогліфів та на відсутність логіки у читанні повсякденних японських слів.

Тепер я уже не зітхаю. Бо який з того сенс, якщо японська, по-перше, легшою не стане, зітхай чи не зітхай, а по-друге, уже настільки стала частиною життя, що все одно я від неї не відмовлюсь, неважливо, важка вона чи ні.

Тож усілякі «нелогічності» я тепер розглядаю не як «складності», а більше як «цікаві особливості».

Наприклад, візьмемо яблуко. Краще червоне — кажуть, вони більш корисні. Ну от що може бути природнішим за 赤いりんご?

А тепер уявімо собі новонароджене немовля з яблуком.

То уже ситуйовина нетривіальна, бо звичайне немовля саме яблуко втримати не може. Зате той, хто бачив живого (не мальованого і не кіношного) новонародженого, відразу зрозуміє, до чого я тут веду.

А саме: немовлята — теж червоні. Не такі яскраві і не такі лискучі (якраз навпаки — зморщені), але все ж. Тому нічого дивного, що їх називають ん坊 або ちゃん.

Проте завдяки інстинктам, подарованим нам природою, свої діти все одно здаються нам найкращими, попри свою об’єктивну непривабливість.

Зовсім інша справа з дітьми тих, хто є нам の他人 — повними чужинцями. Що цілком зрозуміло, чи не так? А от чому «повний чужинець» має в собі ієрогліф — не зовсім. Точніше, чому має також значення «явний, відкритий». Можливо, тому, що червоний колір яскравий і відразу кидається у вічі?

А от на ще одне значення — «екватор» (у сполученнях), у мене фантазії не вистачає. Залишається тільки запам’ятати, що так воно є.

Та на цьому у мене все. Бувайте здорові.

P.S. До речі, пам’ятаєте, як анімешні герої дразнять один одного, відтягнувши одне віко та висолопивши язика? То там теж не обійшлося без червоного, бо процес той називається んべい або ж .

Гру
31

Найтрадиційнішій допис цього року

3202687733_4dff526fb0_m
Фото: Glenn Waters

Про яку традицію йдеться мова, думаю, пояснювати зайве.

Описувати, як традиційно святкується зміна одного року іншим у Японії, я теж сьогодні не хочу.

4233321242_08b7495efc_m
Фото: Glenn Waters

Замість того просто традиційно поздоровлю вас із Новим роком та приєднаю цілком традиційні побажання: щастя, здоров’я та всіляких успіхів.

Нехай Чорний Дракон принесе усе це вам (а також багато інших приємних подарунків) і не забуде покусати (про всяк випадок нагадую, що це, згідно японській традиції, має принести вам удачу).

Тож хоч трохи і передчасно, але 新年、明けましておめでとうございます!